Graduate | Ph.D. Program

Regulations for Directly Enrolled Doctoral Degree

The Electrical Engineering Department

The
Electrical
Engineering
Department

Regulations for Directly Enrolled Doctoral Degree

Passed by the 2nd Academic Affairs Meeting of the 91 Academic Year 

(2nd Semester; Jun 12, 2003)

Passed by the 1st Academic Affairs Meeting of the 95 Academic Year 

(1st Semester; Oct 19, 2006)

Passed by the 1st Academic Affairs Meeting of the 98 Academic Year 

(1st Semester; Oct 14, 2009)

Passed by the 1st Academic Affairs Meeting of the 102 Academic Year 

(1st Semester; Oct 30, 2013)

Passed by the 2nd Academic Affairs Meeting of the 103 Academic Year 

(1st Semester; Jan 20, 2015)

Passed by the 1st Academic Affairs Meeting of the 106 Academic Year 

(1st Semester; Oct 12, 2017)

Passed by the 1st Academic Affairs Meeting of the 107 Academic Year 

(2nd Semester; Mar 5, 2019)

Passed by the 1st Academic Affairs Meeting of the 111 Academic Year 

(2nd Semester; Mar 15, 2023)

第一條

Art. 1

本校依據大學法、學位授予法及教育部發布之「學生逕修讀博士學位辦法」訂定本作業規章。

The university has established these regulations for directly enrolled doctoral degree students in accordance with the University Act, the Degree Conferral Act, and the “Regulations for Directly Enrolled Doctoral Degree Students” promulgated by the Ministry of Education.

第二條

Art. 2

申請逕修讀博士學位學生應符合下列資格之一:

一、 修讀學士學位應屆畢業生,修業期間成績優異,並具有研究潛力。

二、 修讀碩士學位學生,修業期間成績優異,並具有研究潛力。

前項所稱成績優異及研究潛力之認定基準,由各相關系、所、院、學位學程訂定之。

Applicants for directly enrolled doctoral degree program should meet one of the following qualifications:

  1. Graduates who have obtained a bachelor’s degree with outstanding academic records during their undergraduate studies demonstrate research potential.
  2. Students who have obtained a master’s degree with outstanding academic records during their graduate studies demonstrate research potential.

The criteria for determining outstanding academic performance and research potential as mentioned in the preceding paragraph shall be established by the respective departments, institutes, colleges, and degree programs concerned.

第三條

Art. 3

符合前條規定之學生提出申請,經原就讀或相關系、所、院、學位學程助理教授以上二人推薦,並經擬就讀系、所、院、學位學程之相關會議通過及校長核定後,得准逕修讀博士學位。

Students who meet the requirements of the preceding article may apply for direct enrollment in a doctoral degree program. The application must be recommended by at least two assistant professors or higher from the student’s previous academic department or relevant departments, institutes, colleges, or degree programs. After review and approval by the relevant meetings of the departments, institutes, colleges, or degree programs concerned, as well as the final approval by the university president, the student may be granted permission to directly enroll in the doctoral degree program.

第四條

Art. 4

各系、所、院、學位學程逕修讀博士學位之名額,以該系、所、院、學位學程當學年度教育部核定博士班招生名額百分之四十為限。但經同一學院其他系、所、學位學程流用逕修讀博士學位名額者,不在此限。

前項各系、所、院、學位學程逕修讀博士學位之名額,不得全數以逕修讀博士學位方式錄取。但有下列情形之一者,不在此限:

一、 系、所、院或學位學程之核定博士班招生名額為一人。

二、 經教育部核定之人才培育計畫或專案。

前二項名額應包含於當學年度教育部核定學校招生總量內。

The number of quotas for directly enrolled doctoral degree students in each department, institute, college, or degree program shall be limited to 40% of the annual quota approved by the Ministry of Education for doctoral programs. However, if the quotas are reassigned within the same college to other departments, institutes, or degree programs, it shall not be subject to this limitation.

The quotas for directly enrolled doctoral degree students in each department, institute, college, or degree program as mentioned in the preceding paragraph shall not be fully allocated for direct enrollment. However, it shall not be subject to this limitation if any of the following circumstances arise:

  1. When the doctoral program enrollment quota approved for the department, institute, college, or degree program is only one person.
  2. When it is part of a talent development program or project approved by the Ministry of Education.

The enrollment slots mentioned in the preceding two paragraphs shall be included in the total enrollment quota approved by the Ministry of Education for the school in that academic year.

第五條

Art. 5

各系、所、院、學位學程學生逕修讀博士學位分上、下學期於學期結束前申請為原則,各系、所、院、學位學程審核結果經擬就讀系、所、院、學位學程之相關會議通過後,送教務處彙總陳請校長核定;惟逕修讀博士學位之學生因故中止修讀博士學位所留餘額,得由該系、所、院、學位學程學生於一月下旬前申請補足。

The principle for students from each department, institute, college, or degree program who are pursuing a doctoral degree through direct enrollment is to apply before the end of each semester. After the review and approval by the relevant department, institute, college, or degree program meeting, the results will be submitted to the Office of Academic Affairs for the approval of the President. However, in the event that a student pursuing a doctoral degree through direct enrollment has to discontinue their studies due to unforeseen circumstances, the remaining enrollment slots may be applied for by students from the same department, institute, college, or degree program before the end of January.

第六條

Art. 6

逕修讀博士學位學生,有下列情形之一者,經修讀系、所、院、學位學程相關會議審查通過及校長核定後,得申請回原系、所、院、學位學程繼續修讀碩士學位或申請轉入相關系、所、院、學位學程修讀碩士學位,惟修讀學士班逕讀者,於博一申請轉回至碩一就讀;博二以上均轉回碩二就讀:

一、 因故中止修讀博士學位。

二、 未通過博士候選人資格考核。

三、 未通過博士學位考試且未符合第七條規定。

前項學生經原系、所、院、學位學程或相關系、所、院、學位學程會議審查通過,並依規定修讀完成碩士學位應修課程,提出論文,經碩士學位考試委員會考試通過者,授予碩士學位,其修讀博士學位修業時間不併入修讀碩士學位最高修業年限核計。

Doctoral students who are enrolled directly into the program, if they meet one of the following conditions, may apply to return to their original department, institute, school, or degree program to continue pursuing a master’s degree, or apply to transfer to a related department, institute, school, or degree program to pursue a master’s degree. However, students who directly entered the bachelor’s program must apply to transfer back to the first year of the master’s program when transferring from the doctoral program to the master’s program, while students at the second year or above of the doctoral program must transfer back to the second year of the master’s program:

  1. Suspension of doctoral studies due to personal reasons.
  2. Failure to pass the doctoral candidacy exam.
  3. Failure to pass the doctoral degree exam and not meeting the requirements of Article 7.

If the above students pass the review of the relevant department, institute, school, or degree program, or the relevant department, institute, school, or degree program meeting, and complete the required coursework for the master’s degree according to the regulations, submit a thesis, and pass the master’s degree exam committee’s examination, they will be awarded a master’s degree. The time spent studying for a doctoral degree is not included in the maximum period of study for the master’s degree.

第七條

Art. 7

經申請准予逕修讀博士學位之學生,依研究生學位考試作業規章第六條第一項通過博士學位候選人資格考核後,未通過博士學位考試,其論文、作品、成就證明連同書面報告或技術報告,經博士學位考試委員會認定合於碩士學位標準者,得授予碩士學位。

For students who have been granted permission to pursue a doctoral degree directly, if they pass the doctoral candidacy examination according to Article 6, Section 1 of the Regulations for Graduate Degree Examinations, but fail to pass the doctoral degree examination, their thesis, works, achievements, along with a written report or technical report, may be deemed by the doctoral degree examination committee to meet the standards of a master’s degree, and they may be awarded a master’s degree.

第八條

Art. 8

第二條第一項第一款修讀學士學位應屆畢業生,應於經核准逕修讀博士學位之學年,取得學士學位,於就讀前未取得者,廢止其逕修讀博士學位資格。

As per Article 2, Section 1, Subsection 1, students who are pursuing an undergraduate degree and are in their final year must obtain their bachelor’s degree during the academic year in which they have been approved to directly pursue a doctoral degree. If they have not obtained their undergraduate degree prior to enrollment in the doctoral program, their eligibility to directly pursue a doctoral degree shall be revoked.

第九條

Art. 9

本作業規章經本校教務會議通過,報請校長公告施行,修正時亦同。

This regulation has been approved by the Academic Affairs Council of the university and will be announced by the President for implementation. Any future amendments will follow the same process.

英文法規翻譯內容若有疑義,以中文法規為主。

*Disclaimer: If there is any ambiguity in the translation of the English regulation, the Chinese regulation shall prevail.

Download Appendix

© 2024 Copyright - The Department of Electrical Engineering at Chung Yuan Christian University
- made by bouncin